Le lexique proposé a été établi à partir du vocabulaire officiel de la délégation de la langue française (Ministère de la culture et de la communication). Vous pouvez télécharger ci-dessous la liste des termes. A ceux-ci, nous avons ajouté des termes spécifiques à la presse écrite et au jargon des journalistes.
Documents à télécharger
Ce glossaire a été rédigé à partir des publications du CLEMI.
Images d’actualité de cinéma ou de télévision empruntées à des documents d’archives et insérées dans une œuvre postérieure de reportage ou de fiction.
Equivalent anglais : stock-shot
Art de combiner des éléments visuels provenant de différentes sources, en particulier d’œuvres cinématographiques et de vidéogrammes, en vue de produire une création originale.
Equivalent anglais : video jockeying
Personne qui combine des éléments visuels provenant de différentes sources, en particulier d’œuvres cinématographiques et de vidéogrammes, en vue de produire une création originale.
Equivalent anglais : veejay
Apparition d’un personnage dans une série télévisée ou une bande dessinée différente de celle à laquelle il appartient.
Equivalent anglais : cross-over
Courte séquence sonore qui permet l’identification d’une émission régulière.
Equivalent anglais : signature tune
Voir aussi: accord
1. Traitement distrayant de l’information par les médias.2. Alternance, dans une même émission, d’informations et de divertissements.
Equivalent anglais : infotainment
Equivalent anglais : fill-in