Le lexique proposé a été établi à partir du vocabulaire officiel de la délégation de la langue française (Ministère de la culture et de la communication). Vous pouvez télécharger ci-dessous la liste des termes. A ceux-ci, nous avons ajouté des termes spécifiques à la presse écrite et au jargon des journalistes.
Documents à télécharger
Ce glossaire a été rédigé à partir des publications du CLEMI.
Spécialiste en communication, chargé de présenter une personnalité et ses décisions sous un jour favorable.
Equivalent anglais : spin doctor
Equivalent anglais : round-up
Genre situé à la croisée du merveilleux et du fantastique, qui prend ses sources dans l’histoire, les mythes, les contes et la science-fiction.
Equivalent anglais : fantasy
Version d’une œuvre cinématographique captée de façon clandestine lors de sa projection en salle.
Equivalent anglais : movie bootleg
Voir aussi: piratage en salle
Variations de la vitesse relative entre un support d’enregistrement et la tête d’enregistrement ou de lecture, se traduisant par une modulation de fréquence parasite du signal enregistré.
Equivalent anglais : wow and flutter
Voir aussi: scintillement
Ensemble des œuvres d’un artiste ou d’un groupe, à l’exclusion des productions les plus récentes.
Equivalent anglais : back catalog
Apparition ou disparition progressive de l’image obtenue par une variation de l’exposition.
Equivalent anglais : fade
Abaissement volontaire et progressif du niveau du signal son jusqu’à l’annulation.
Equivalent anglais : shunt
Combinaison simultanée d’un fondu et d’une ouverture en fondu.
Equivalent anglais : cross fading
Disparition progressive de l’image qui s’évanouit dans le noir complet.
Equivalent anglais : dissolve
Apparition progressive de l’image qui semble émerger du noir complet.
Equivalent anglais : fade in
Couple de rappel du bras vers le centre du disque, consécutif à la correction de l’erreur de piste d’un bras pivotant.
Equivalent anglais : stylus drag